Go Back   Forum > OT-Forum > OT - Forum

LOGIN

Register FAQ Live Now! Rules Live TV Arcade Search Today's Posts Mark Forums Read






× Notice: This forum is read-only.The content of the community may not be verified or updated. More info
Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes Translate
  #1  
Old 01-26-2007, 08:03 PM
Re Leone Re Leone is offline
Senior Member
 
Re Leone's Avatar
 

Join Date: Aug 2006
Posts: 644
Re Leone is on a distinguished road
Talking

come ve la cavate con l'inglese?


leggevo solo adesso che oggi abbiamo ricevuto un messaggio da marte...
http://www.coolstreaming.us/forum/s...newpost&t=16172
giustamente non sanno l'inglese...perchè noi...!!!
comunque volevo sapere come fate con le traduzioni vi affidate al santo che vi protegge o andate su google???????????????

aspetto risposte!!!

ragazzi è solo per ridere...
non voglio fare incavolare nessuno..

Last edited by Re Leone : 01-26-2007 at 08:15 PM.


Reply With Quote
  #2  
Old 01-26-2007, 08:07 PM
yatta yatta is offline
attualmente out
 
yatta's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Location: I live in peace
Posts: 3,600
yatta is on a distinguished road
Default

Releone io so che tu parli bene l'inglese ... correggimi se sbaglio ... io da parte mia ho studiato solo l'inglese commerciale ... io un pochino lo capisco e lo parlo ... avevo 10 con un professore di lingua madre ... alle scuole professionali regionali ... ma non lo mastico ... basta pochissimo per andare nel pallone ... ho dato una dimostrazione del mio inglese in questa discussione ... la quale è anche quella a cui tu fai riferimento ...

http://www.coolstreaming.us/forum/s...6397#post186397

Ciao i hug you (anche se mi sembra il saluto di un indiano ) Yatta


Reply With Quote
  #3  
Old 01-26-2007, 08:30 PM
yatta yatta is offline
attualmente out
 
yatta's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Location: I live in peace
Posts: 3,600
yatta is on a distinguished road
Default

Comunque rispondendo alla tua discussione ... mi affido alle traduzioni di altavista ... google non parla l'inglese lo stroppia ... questo secondo me ...

Allora proviamo a fare questo giochino ... rispolveriamo con questa discussione il nostro inglese ed alla fine ci sarà il giudizio di un esperto ... sefiroth ... alma ... zlata o chi per loro ... senza usare il traduttore sennò barate ... inizio io ...

dear friend i don't know the language english ... i don't speak english i know only language italian ... but to be learning ... i speak english so so ... eheheh ... i know only english commercial ... ok bye bye ...

why is my english? Translate and i write too you ... correctme my error please ..

Bye i hug you Yatta


Reply With Quote
  #4  
Old 01-26-2007, 08:57 PM
Corvinus Corvinus is offline
flying away moderator
 
Corvinus's Avatar
 

Join Date: May 2005
Posts: 1,937
Corvinus is on a distinguished road
Default

visto che se ne è parlato
yatta..penso che concludere giusto con 'hugs' sia più adatto....
__________________
Corvinus

infondo me lo avevano detto: non volare troppo vicino al fuoco...ed ora sono riparabili le ali?


Reply With Quote
  #5  
Old 01-26-2007, 09:37 PM
yatta yatta is offline
attualmente out
 
yatta's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Location: I live in peace
Posts: 3,600
yatta is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Corvinus
visto che se ne è parlato
yatta..penso che concludere giusto con 'hugs' sia più adatto....


Grazie Corvinus ... nella precedente scrittura ho commesso qualche errore? ... fammi sapere ... allora ... hugs Yatta


Reply With Quote
  #6  
Old 01-26-2007, 09:43 PM
yatta yatta is offline
attualmente out
 
yatta's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Location: I live in peace
Posts: 3,600
yatta is on a distinguished road
Default

Continuo qui l'ot della discussione precedente ...

http://www.coolstreaming.us/forum/s...6397#post186397

ABN ... sei mitico ... vorrei saper parlare le lingue come te ... quasi ti invidio sei un grande ... ciao hug Yatta


Reply With Quote
  #7  
Old 01-26-2007, 09:47 PM
zlata9ic zlata9ic is offline
Senior Member
 
zlata9ic's Avatar
 

Join Date: Nov 2005
Location: in cantina, principalmente
Posts: 868
zlata9ic is on a distinguished road
Default

il problema più grande dei traduttori on line è la costruzione della frase...è difficile insegnare la grammatica ai siti!
Personalmente quando sono in difficoltà consulto il buon vecchio dizionario....quello con le regole scritte a matita usato ai tempi della maturità


Reply With Quote
  #8  
Old 01-26-2007, 10:05 PM
Corvinus Corvinus is offline
flying away moderator
 
Corvinus's Avatar
 

Join Date: May 2005
Posts: 1,937
Corvinus is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by yatta
dear friend i don't know the language english ... i don't speak english i know only language italian ... but to be learning ... i speak english so so ... eheheh ... i know only english commercial ... ok bye bye ...

why is my english? Translate and i write too you ... correctme my error please ..

Bye i hug you Yatta

Non sono un grande inglesista...
ma qualcosa la posso dire subito:
l'aggettivo devi metterlo prima del sostantivo:
non langage english..ma english langage
per il resto sarebbe meglio scrivere: i just know italian langage e non i know italian langage only (sicuramente più pesante)
in tutto questo va ricordato che spesso più che il to know è opportuno usare il can, che ha un'accezione poco usata nell'italiano cioè essere in grado di, i can't play guitar non vuol dire non posso suonare..ma 'non so suonare'.

se poi devo essere antipatico, la forma tipica non è:i speak english so so..ma i speak english a little bit ..

sono certo che ci sia gente assai più pratica di me che ti possa aiutare

edit..ho letto solo roa il tuo : why my english...letterlamente 'perchè il mio inglese?'
forse un what's about my english sarebbe stato più opportuno...
__________________
Corvinus

infondo me lo avevano detto: non volare troppo vicino al fuoco...ed ora sono riparabili le ali?


Reply With Quote
  #9  
Old 01-26-2007, 10:09 PM
Sonnie Sonnie is offline
Senior Member
 
Sonnie's Avatar
 

Join Date: Sep 2005
Posts: 430
Sonnie is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by zlata9ic
il problema più grande dei traduttori on line è la costruzione della frase...è difficile insegnare la grammatica ai siti!
Personalmente quando sono in difficoltà consulto il buon vecchio dizionario....quello con le regole scritte a matita usato ai tempi della maturità


Il problema più grande è ,secondo me, la contestualizzazione e il tono.
Perchè penso che col tempo si potranno FORSE inserire anche tutte le costruzioni grammaticali immaginabili ed esistenti.Quello che non si potrà MAI implementare però è la scelta del vocabolo giusto in relazione non solo al significato da esprimere (scegliendo tra i vari sinonimi,quanto poi si sa che non esistono sinonimi al 100%),ma anche al contesto formale in cui si sviluppa l'enunciato,dietro cui c'è sempre la decisione del singolo individuo.


Reply With Quote
  #10  
Old 01-26-2007, 10:15 PM
Sonnie Sonnie is offline
Senior Member
 
Sonnie's Avatar
 

Join Date: Sep 2005
Posts: 430
Sonnie is on a distinguished road
Default

Non sto ad aggiungere niente alle precisazioni già fatte,anche perchè giuste.Però un paio di frasi mi sfuggono del tutto e mi piacerebbe capire da dove scaturiscono
Nella fattispecie:

Quote:
Originally Posted by yatta
but to be learning


e poi

Quote:
Originally Posted by yatta
why is my english?


Illuminatemi!


Reply With Quote
Reply







Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 08:49 PM.


Powered by: vBulletin Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.